도일칼럼

동물의사(수의사) 영문명칭에 대한 의견

도일 남건욱 2012. 6. 19. 15:42

6년제 약사가 배출되면서  "Pharm. D" 라는 명칭을 사용한다고 한다.
 
국내 수의사의 경우 "DVM" 명칭을 사용하는데, 의사의 경우 "MD", 약사의 경우 Pharm Doctor 라는 명칭을 사용함에 따라,

 

이러한 사회적 경향성에 마추어서 우리 동물의사의 경우도 "DVM" 대신 "VMD" 를 사용하는 것은 어떨까요?

 

최소한 동물병원 명함이나 블로그에서부터 실천하는 하는 방안은 어떨까요?


<네이버검색>
VMD미국식 
Veterinariae Medicinae Doctor ((L = Doctor of Veterinary Medicine))
V.M.D.수의사(獸醫師)


MD미국·영국 [|em|di:] 
1. 의학 박사(Doctor of Medicine)
MD(medical doctor)
1. 의사. 의학 박사.

 

 

 

 

<참고사항>

 

- 부가된 의견 모음 -

 

Degrees in veterinary medicine culminate in the award of a veterinary science degree, although the title varies by region. For instance, in North America, graduates will receive a Doctor of Veterinary Medicine (DVM or VMD) whereas in the United Kingdom or India they would be awarded a Bachelor's degree in Veterinary Science, Surgery or Medicine (BVS, BVSc, BVetMed or BVMS), and in Ireland graduates receive a Medicina Veterinaria Baccalaureate (MVB). - from wikipedia

 

동물의사 즉 animal medical doctor와 수의사 veterinary medical doctor가 주는 뉘앙스의 차이는 엄청납니다. 전자가 동물의 질병을 치료하는 역할에 한정된 느낌을 주는 반면 후자는 인수공통전염병을 위시한 폭넓은 수의사의 역할을 연상시킵니다.

 

DVM도 수의사고 VMD도 수의사입니다. 오히려 후자는 굉장히 클래식한 느낌을 줍니다. 수의사를 한글로 적어 놓은 것과 한자로 적어놓은 정도의 느낌 차이입니다.

 

영국이나 일본이 BVSc를 주기 때문에 받는 혜택보다 더 많은 것들을 누릴 수 있도록 해줍니다. 예를 들어 한국 수의대 졸업자(DVM)는 박사학위 없이 바로 postdoc으로 지원이 가능한 반면에 영국 일본은 안됩니다.

 

미국은 수의대 졸업할때 거의 다 DVM 명칭의 학위를 받고, 유펜만 유일하게 VMD로 수여됩니다.(유펜에서 VMD를 사용하는 것은 아이비리그라는 자존심의 표현이라는 설명이 있었습니다)

 

영국 및 영연방 국가에서도 VMD 도 많이 사용합니다.

 

수의사는 딱딱하고 전문적인 느낌이 들고, 동물의사는 친근하고 부드러운 느낌이 든다고 합니다.

 

가축병원과 동물병원이 혼재하고 있듯이 궁극적으로는 수의사와 동물의사를 혼용해서 사용할 수 있었으면 좋겠다는 것이고, DVM 도 마찬가지로 VMD와 혼용할 수 있어 수의사 개개인 차원에서 선택의 문제가 되길 기대합니다

 

국어대사전에 검색해 보면

수-의사(獸醫師)[-의-/-이-]
명사
가축에 생기는 여러 가지 질병을 진찰하고 치료하는 의사. ≒수의13(獸醫).

라고 나옵니다. 

 

수의사는 가축만 진료하는 것이 아니고 야생동물도 치료를 하고 있기 때문에 국어사전에서 가축을 동물로 바꾸어야 할 것으로 판단됩니다.

 

이 참에 수의사의 동의어로 동물의사 라는 단어도 국어사전에 수록을 해야 할 것으로 생각됩니다.